Μεταξωτή ποδιά | Silk apron

Η διακοσμημένη με φυτικά θέματα μεταξωτή ποδιά είχε υποστεί αποδυνάμωση των ινών και απώλεια της συνοχής του υφάσματος και έφερε πολλαπλές τσακίσεις εξαιτίας του ακατάλληλου, κατά το παρελθόν, τρόπου αποθήκευσής της. Στις θέσεις στερέωσης των ταινιών πρόσδεσης διαπιστώθηκε η ύπαρξη παλαιότερης επέμβασης, η οποία είναι πιθανό να αποσκοπούσε στην τροποποίηση των διαστάσεών της ποδιάς. Η επιφάνεια καθαρίστηκε πρώτα μηχανικά, με χρήση ηλεκτρικής σκούπας (vacuum cleaning), ρυθμιζόμενης έντασης απορρόφησης, στην οποία είχαν προσαρμοστεί ειδικά ακροφύσια. Στις ταινίες πρόσδεσης, αφού αποσυνδέθηκαν από την ποδιά,  έγινε υγρός καθαρισμός και επιπεδοποίηση, ενώ η ίδια εργασία για το κεντρικό τμήμα της ποδιάς έγινε στις θέσεις των τσακίσεων και των φθορών με ελεγχόμενη εφαρμογή ατμού (Ultrasonic Humidifier). Η μερική αποσύνδεση τμήματος κατά μήκος του άνω άκρου της ποδιάς ήταν απαραίτητη προκειμένου να εξασφαλιστεί η πρόσβαση στην πίσω πλευρά του μεταξωτού υφάσματος. Μέσω του ανοίγματος που δημιουργήθηκε τοποθετήθηκαν, ανάμεσα στην μεταξωτή πρόσοψη και στην βαμβακερή φόδρα, κατάλληλα προετοιμασμένα μεταξωτά υφάσματα υποστήριξης τα οποία στερεώθηκαν  περιμετρικά, στην πίσω πλευρά του μεταξωτού υφάσματος, με μονόκλωνη μεταξωτή κλωστή βαμμένη, με βαφές Ciba-Geigy, στην κατάλληλη απόχρωση. Ακολούθησε η σύνδεση του άνω άκρου της ποδιάς και η επανατοποθέτηση των ταινιών πρόσδεσης.

This beautiful, decorated with floral motifs silk apron, had suffered heavily due to inappropriate storage. The silk threads had lost their strength and signs of wear were obvious in many areas. Rough folding had also lead to the formation of numerous creases. An old intervention was recorded along the top edge; where the straps were sewn onto the apron and it is presumed that this was done at some point, in order to modify the size of the garment. Accumulated dirt was removed from both sides of the apron using a vacuum of adjustable suction force, mounted with suitable nozzles. The straps were then removed, washed and flattened separately.  Worn areas and creases were flattened by means of an Ultrasonic Humidifier providing controlled steam. Access to the reverse side of the silk fabric was considered necessary  in order to sufficiently support the worn areas and for this to be achieved, the upper edge of the apron was partially unstitched. Appropriately prepared silk pieces of fabric were used as support. They were inserted between the front, silk part of the apron and the cotton lining, and sewn onto the back of the front piece using silk, single thread, yarns which had first been colored to match the fabric, using Ciba – Geigy textile dyes. Finally the opening along the top part of the apron was closed and the straps were stitched back into place.

Θεοί, Μύθοι και Θνητοί. Ελληνικοί Θησαυροί μέσα στις χιλιετίες από το Μουσείο Μπενάκη | Gods, Myths and Mortals:Greek Treasures Across the Millennia from the Benaki Museum

Η έκθεση με τίτλο Θεοί, Μύθοι και Θνητοί. Ελληνικοί Θησαυροί μέσα στις χιλιετίες από το Μουσείο Μπενάκη, προσφέρει μια ευσύνοπτη αλλά συνολική εικόνα της διάρκειας του ελληνικού πολιτισμού, αναδεικνύει την αδιάσπαστη συνέχεια και συνοχή του ελληνισμού από τα βάθη της προϊστορίας ως τα κλασικά και ελληνιστικά χρόνια, από τη ρωμαϊκή περίοδο ως το τέλος της βυζαντινής εποχής, και από τους αιώνες της ξενοκρατίας ως την επαναστατική αφύπνιση του 1821 και την ίδρυση του νεοελληνικού κράτους. Ένα «μικρό» Μουσείο Μπενάκη δηλαδή, που αναδεικνύει τη γοητευτική διαδρομή της ελληνικής τέχνης και τις ιστορικές περιπέτειες της Ελλάδας αφηγούνται αντιπροσωπευτικά έργα οκτώ σχεδόν χιλιετιών, που προέρχονται τόσο από τον ελλαδικό χώρο όσο και από περιοχές όπου ρίζωσε ο ελληνικός πολιτισμός. Σε τούτο το σταυροδρόμι ανάμεσα στην Ευρώπη, την Αφρική και την Ασία ο άνθρωπος παρά τις μακραίωνες περιόδους αναταραχών και ανασφάλειας, κατόρθωσε να διατηρήσει τα ουσιώδη συστατικά του πολιτισμού του: την ανθρωποκεντρική θέαση του κόσμου, την κινητική πνοή της σκέψης του, τη γόνιμη αφομοίωση όσων επιδράσεων δέχτηκε από τους κατά περιόδους κατακτητές.

Η έκθεση στο Ελληνικό Μουσείο της Μελβούρνης θα έχει πολυετή διάρκεια, όχι μόνον εξαιτίας της έντονης παρουσίας της ελληνικής διασποράς αλλά και εξαιτίας της φυσιογνωμίας του Μουσείου που θα τη φιλοξενήσει: ενός Ιδρύματος που έχει θέσει ως στόχο του τη μελέτη και ανάδειξη της συμβολής του ελληνισμού στην Ιστορία και την Τέχνη.

Ομάδα συντηρητών προετοίμασε τα αντικείμενα, σύνταξε δελτία κατάστασης, συνόδευσε τα αντικείμενα και επέβλεψε τον τρόπο ανάρτησης τους.

The exhibition: Gods, Myths and Mortals: Greek Treasures Across the Millennia from the Benaki Museum, offers a manageable, yet complete, picture of the span of Greek civilisation. It highlights the unbroken continuation and unity of Hellenism, from earliest prehistory to the Classical and Hellenistic years, from the Roman era to the end of the Byzantine period, and from the centuries of foreign rule up to the revolutionary revival of 1821, and the founding of the Modern Greek state. The captivating progression of Greek art, and the twists and turns of Greece’s history are narrated by representative objects from almost eight millennia, coming as much from Greece itself as from lands where Greek culture took hold. At this crossroads between Europe, Africa and Asia, man – despite long periods of unrest and insecurity – managed to maintain the essential components of his civilisation: an anthropocentric view of the world, lively and inspirational thinking and the fruitful assimilation of as many influences as were accepted from its conquerors over time. 

A team of conservators prepared the loan for travelling, filed condition reports, supervised packing and travelled with the objects to Melbourne, ensuring correct handling and installation of the artefacts in the exhibition halls.

http://www.benaki.gr/index.asp?lang=gr&id=202010001&sid=1595

Gods, Myths and Mortals 01 OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA Gods, Myths and Mortals 06 Gods, Myths and Mortals 08 Gods, Myths and Mortals 09 Gods, Myths and Mortals 07

Gods, Myths and Mortals 19

Gods, Myths and Mortals 16

Gods, Myths and Mortals 11

Gods, Myths and Mortals 15

Gods, Myths and Mortals 14

Gods, Myths and Mortals 13

Gods, Myths and Mortals 12

Gods, Myths and Mortals 18

Relics of the Past Treasures of the Greek Orthodox Church and the Population Exchange: From the Benaki Museum Collections

Το τμήμα συντήρησης επιμελήθηκε τα δελτία κατάστασης των αντικειμένων για την έκθεση, Relics of the Past Treasures of the Greek Orthodox Church and the Population Exchange: From the Benaki Museum Collections (Κειμήλια από το παρελθόν : Θησαυροί της ελληνορθόδοξης Εκκλησίας και η Ανταλλαγή των πληθυσμών), που πραγματοποιήθηκε στη Γενεύη. Επίσης ομάδα συντηρητών συνόδευσε τα αντικείμενα στην από την Ελλάδα στην Ελβετία και έκανε το στήσιμο της έκθεσης. Η έκθεση εγκαινιάζει τη λειτουργία του «Μουσείου Χριστιανικής Τέχνης» στο Ορθόδοξο Κέντρο του Οικουμενικού Πατριαρχείου στο Chambésy Γενεύης, παρουσιάζοντας τα κειμήλια που έφεραν οι πρόσφυγες στην Ελλάδα μετά την ανταλλαγή των πληθυσμών.

The convention signed by Greece and Turkey in 1923, mandating the exchange of Christian and Muslim populations, provided for the transference of movable communal property by the members of both communities. In the case of the Greek-Christian populations of Asia Minor (Anatolia), the Pontos (Black Sea) and Eastern Thrace, their communal property consisted of the ecclesiastical silverware, embroidery, icons, liturgical manuscripts and books, which comprised the contents of the sacristies in their churches and monasteries.
The 90 liturgical objects, icons and vestments displayed in this exhibition originate in areas where medieval and later Greek culture flourished. Their provenance and inscribed dedications indicate the historical course of the Christian populations in the Ottoman empire setting them within the administrative and political framework which enabled them to thrive, and highlight their regional characteristics.

A team of conservators prepared the loan for travelling, filed condition reports, supervised packing and travelled with the objects to Geneva, ensuring correct handling and installation of the artefacts in the exhibition halls.

http://www.benaki.gr/index.asp?id=20205&sid=1005&cat=0&lang=gr

https://plus.google.com/u/0/photos/103022732024519677612/albums/5742402651920740897

P1030885 P1030863 P1030934 P1030930 P1030956 P1030940 P1040186 P1040182